大话西游手游中敏队伍培养 中敏女魔培养技巧
2024-12-23 15:41:29
邓丽君吧:关于邓丽君的日文歌曲《秋冬》
原文截图
邓丽君小姐翻唱过很多日本成名歌手的代表曲目,几乎常常超越原唱。日本还有很多男歌手的代表歌曲里面的主角偏偏是女子。邓丽君小姐对于翻唱这一类歌曲更是不在话下。比如一首日文歌曲,歌名就是中文的汉字《秋冬》。在《演歌的花道》这个节目里,邓丽君小姐有过动人的演绎。我昨晚心血来潮,把它翻译成了中文。
邓丽君
被绚烂骄阳晒过的容颜,不经意地流下泪,莫非已是秋天?当时你亲切耐心地告诉我,我们得分手了。内心的湖面,荡漾起粼粼波光,我不禁感慨:秋天是来了。呆呆地看着镜子里的自己,独自自言自语,咀嚼秋天的诗句。
终于明白了你的心,才骤然看清了季节变换的界线。我们的恋情,的确是走到了终点。
收音机里流淌的都是动人的歌,秋天到了么?以前你一直微笑着宽容我的任性。落叶在铅灰色的空中漫落,秋天是来了。我变得和你还回来的钥匙一样相似,沉静,默默无语。读懂了你的心,才骤然看清了季节变换的界线,我们的恋情,真的是无法再改变。
预示离别的北风,吹乱你我的情绪,头发,衣衫。冬天,也已经真的不再遥远……
2010年10月7日翻译于仙台
邓丽君《秋冬》
这首歌的原唱是一个男歌手,他的名字叫做原大辅。去年在仙台和他以及荒木先生见了面。他本人的唱功还是非常棒,不过把这首歌唱得非常气势磅礴,有些不符合歌词已经。邓丽君歌手中的女子是一个充满女人味儿的柔情女子,原唱男歌手的歌声中的女子则是一个中年,坚强,中性化的形象。
我告诉原大辅先生,邓丽君小姐也翻唱过这首歌,他回答:“那当然,因为当初我们都同属于一个事务所,同一家管理公司,因此大家都习惯彼此唱相互的歌。”
邓丽君《演歌的花道》
这首歌虽然现在不是很红了,但在当时的确很火,到视频网站上搜索,会发现有很多歌手翻唱。邓丽君小姐的演唱当然当仁不让和词曲意境最为符合。我希望接下来填出适合歌唱的中文歌词。
2024-12-23 15:41:29
2024-12-23 15:39:13
2024-12-23 15:36:57
2024-12-23 15:34:42
2024-12-23 15:32:27
2024-12-23 15:30:10
2024-12-23 15:27:55
2024-12-22 22:32:28
2024-12-22 22:30:12
2024-12-22 22:27:56
2024-12-22 22:25:40
2024-12-22 22:23:24
2024-12-22 22:21:08
2024-12-22 22:18:52
2024-12-22 22:16:36
2024-12-22 22:14:20
2024-12-22 22:12:05
2024-12-22 04:56:42
2024-12-22 04:54:26
2024-12-22 04:52:10